taking for granted

Traduction


Okay, the user wants me to translate "taking for granted" into French. Let me think about the correct translation.

First, "taking for granted" is an idiom, so I need to find the equivalent in French. The phrase usually means assuming something is true without question. In French, a common expression for this is "prenons pour acquis" or "prendre quelque chose pour acquis".

Wait, the user provided the example response as "prenons pour acquis". So maybe they prefer the imperative form here. Let me check if that's the right usage. "Prenons pour acquis" is the first person plural imperative, which would translate to "Let's take for granted" or "We take for granted". But the original phrase is a gerund, "taking for granted", which is more of a present participle.

However, in the example given by the user, they used "prenons pour acquis" as the translation. So even though "taking for granted" is a gerund, the user's example uses the imperative. Maybe they want the translation to match the structure of the original sentence, but since the original is a phrase, not a full sentence, the imperative form is acceptable.

Alternatively, another possible translation could be "considérer comme évident" but that's more like "consider as evident". The user's example uses "prenons pour acquis", which is more direct. I should stick with that unless there's a reason to change. Since the user provided that example, it's likely the preferred translation. So the answer should be "prenons pour acquis".


prenons pour acquis

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant